Parendamine

Tõlgin parajasti ühte teksti, ja mõtlen, kas ma peaks kasutama sõna “parendama”. Sest see on just selline koht, kus üks laialdase kogemusega tõlkija seda kasutaks. Sest mõeldud on ju tõesti, et too asi X teeb head veelgi paremaks. Enne oli ka hea. Ja nüüd tehakse veelgi paremaks. Ma saan erinevusest aru, aga…. keegi ei räägi ju nii? Ainult tõlgitud lepingud ja kasutusjuhendid on parendamisi täis. Et jah siis. Tõrgun.

Ei suuda seda sõna trükkida. Eneseirooniaga, pihku itsitades suudaks. Aga no tõsimeeli. Minu sõrmed ei paindu. Või teeks ikkagi naljaga. Ega keegi aru ei saaks. Iseendal oleks siiski parem.

(ranting about my highly personal, language-specific translation struggles)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *