Being reasonably intelligent and capable has its downside if you haven’t found your one true calling.
I’ve said this a number of times that I should have been an athlete. Unfortunately, the right personality is only a small ingredient in professional sports, perhaps the decisive one, the factor that makes some win golds and others take the 6th and 10th places. But if physical ability is lagging behind, there is really no going to the Olympics. When I did sports, I had enormous dedication, which I’ve lacked in all my future exploits. Lacked, because there is no feedback, no measurable indicator of progress. It’s hard to keep going if the measuring tape does not tell you exactly where you stand.
After my dealings with sports as a teenager, I discovered literature and decided I wanted to be a poet. It was Byron and Jane Austen that first inspired me. I scribbled bad poetry like a lot of other adolescents, but I wasn’t particularly devoted to it. It soon became obvious I couldn’t write very good poetry, so I decided I might make a decent novelist. This has been my distant dream ever since.
I have never intended to make money as a writer because that would entail a totally different approach to writing. I’m too impressionable and absorbent, so if I know I want the novel to sell well, I’ll subconsciously put in stuff that might appeal to the average member of my target audience.
Now on to real-life choices. I’m working as a translator and dream of also working as a psychologist. Doing two things equally well is naturally very hard. Yet this is exactly how I’ve seen my life, being a translator-psychologist. I do not want my therapist activity to become dependant on the number of patients I take. I want to actually treat them, so I would not take more patients than I can handle, which I imagine is around five to seven. This means I’d have to continue translating to pay the bills. Translating also has the advantage that it is quite close to my pursuits in writing, so if I read grammar and style books, I will improve not only as a translator but also as a writer. And since writing is the distant glorious dream, I should prioritize things that get me closer to that goal. Maybe the digression into psychology was a mistake? A madcap idea.
Maybe I must show persistence, remove superfluous demands on my time and intellect and focus on the one goal? The writing one. Rather than try to become an expert in two areas. I really don’t know. I have an entire year to think about it at least.